2012. február 12., vasárnap

"Az csak akkor, ha az, hogy a mormota"

"A" mormota:)
avagy: A mormotás fiú dala

Ma délután a hajdani szolfézs órákról elhíresült darab hirtelen megszólaló hangjai melengették meg a szívemet az irány a suli laptop névre hallgató interaktív játék egyik gombjának megnyomása után. Már ezért is megérte kölcsönkérni:)
Francia nyelvtudás hiányában, mindig vicces kedvű régi barátomhoz fordultam, és most sem kellett csalódnom benne.
Gyanítom, az általa adott végeredmény köszönő viszonyban sincs az eredeti jelentéssel, de éppen ezért, az ilyenek itt nálam megérnek egy címszerepet:)

Mivel a kedves dallam Ádinak is hamar a szívébe lopta magát, irány a youtube, valami emberibb hangzásért... Hát, elég nehéz volt - de aztán sikerült:) 

Sok szép országba’ laktam én
De enni mindig kaptam én
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte.

Így éhesen nem búcsúzom
Egy jót eszem s egy jót iszom
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte.

(J.W. Goethe verse)

"Az csak akkor, ha az, hogy a mormota." Hát ez a legjobb benne:) Na most, ezt kellene valahogy a refrén ritmusára ráilleszteni, a tökéletes hatás kedvéért :D




A kotta egy gimnáziumi énekkönyvből származik, erről az oldalról.
Köszönet, mindenképpen:)







Nincsenek megjegyzések: